РУССКИЙ ПЕРЕВОД НАДПИСЕЙ НА НЕМЕЦКОМ | НЕМЕЦКИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ ДЛЯ ТАТУ НАДПИСЕЙ |
В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить | – Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte. |
Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади | – Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen. |
Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств | – Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen. |
Смерти можно бояться или не бояться — придет она неизбежно… | – Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich… |
Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно… | – Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist. |
Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части | – Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile. |
Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу | – Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten. |
Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы. | – Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind. |
Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта | – Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet. |
Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть | – Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann. |
Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость | – Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren. |
Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет | – Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt. |
Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем | – Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen. |
Спасибо прошлому, за то, что научило многому | – Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe. |
Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться… | – Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert… |
Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет – покажет время. | – Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit. |
Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам | – Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben. |
И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется | – Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht. |
Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря | – Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast. |
Никто не хорош настолько, чтобы учить других | – Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren. |
Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен | – Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht. |
Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять | – Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen. |
Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее | – Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker. |
Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал | – Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast. |
Мечтай так, словно ты будешь жить вечно.Живи так, словно умрешь сегодня | – Träume, als ob du ewig leben wirst.Lebe so, als ob du heute stirbst. |
Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума | – Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will. |
Учитесь наслаждаться жизнью… Страдать, она научит сама | – Lernt das Leben zu genießen… Leiden lehrt es euch. |
Прощать не сложно, сложно заново поверить | – Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben. |
Никогда не бывает поздно…бывает уже не надо… | – Es gibt kein “zu spät”, es gibt “Ich brauche es nicht mehr”. |
Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль | – Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz. |
Только потеряв – мы начинаем ценить | – Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen. |
Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся | – Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen. |
Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять | – Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren. |
Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь | – Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann. |
Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение | – Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung. |
Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки | – Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können. |
Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего – Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit | – ihr kennt eure Zukunft nicht. |
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,что много знает, стремиться во тьму | – Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,bemüht sich um Dunkelheit |
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб | – Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave. |
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как» | -Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie. |
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла | – Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse. |
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться | -Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann. |
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни | – Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens. |
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей | – Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen. |
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек | -Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist. |
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено | – Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig. |
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен | – In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank. |
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость | – Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen. |
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны | – Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht. |
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса | – Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt. |
Имей мужество использовать свой собственный разум | – Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen. |
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство | – Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten. |
Друзьями себя называют. Врагами – являются | – Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es. |
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно | – Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen. |
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает | – Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt. |
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки | – All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können. |
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать | – Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen |
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит | – Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt. |
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным | – Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will. |
Два величайших тирана в мире: Случай и Время | – Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit. |
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя | – Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben. |